网络编程
位置:首页>> 网络编程>> 网页设计>> 用户研究角度看设计(1)“复制链接”的故事(2)

用户研究角度看设计(1)“复制链接”的故事(2)

作者:轻侯 来源:Taobao.com UED Team 发布时间:2008-12-26 17:48:00 

标签:复制,链接,用户体验,淘宝

用什么中文词语来描述它?

我个人认为在不同的情景中应该用不同的中文词语,但是界面上不要有其它词语干扰了用户的理解,图4是某博客一篇文章的部分截图,你能立刻说出来,上下两个“分享”有什么区别吗?

(图4:某门户博客)

我想你已经猜出来了,上面的“分享”是名词,下面的“分享”是动词,所以在使用一个既可以是动词也可以是名词的词语时候,要谨慎一些。另外,我建议设计师时刻考虑到“此时此刻”那个时点, 想象用户是从搜索引擎过来的,他不清楚你的网站的结构、功能,他一下子来到了你设计的某个页面,他来了、他时间有限、他可不愿意思考太多,你的网站能通过那一刻就让他一目了然吗?

不要使用什么词语

1.“共享”:

共享含有共享编辑的含义,常在wiki中使用。所以使用它可能会产生歧义。

(图5:google文档

2.某些情况下,缺乏明确含义的词语:

我个人认为“复制链接”属于情境式链接,Peter Morville在《web信息架构》中提到“情境式链接必须非常直接而有意义……如果你点选下去,就知道会看到什么东西。这样高度有代表性的标签,会通过它们的情景而更加清晰:具有说明性的文字、明确的标题,以及网站本身就有的直接明了的用法。”

“复制链接”只是这篇文章中我对这类链接的称谓,而不建议直接采用这个名称,仅仅用4个汉字很难表达出来复制之后要做什么,用户会想“我为什么不能直接复制地址栏或是点击鼠标右键复制呢?”,“我点击它可以为我带来什么?”。在某些情境下,“复制图片链接发送给好友”也许是更直接、清晰。更进一步,如果你通过调查,发现很多用户是通过淘宝旺旺传送图片地址的,那么,更好的表达方式可能是“复制图片地址发给旺旺好友”。

我想,没有最佳答案,文字和你的网站气质以及用户使用场景息息相关,文字亦是设计师的利器之一。

0
投稿

猜你喜欢

手机版 网络编程 asp之家 www.aspxhome.com